一九七九年美國著名小提琴家艾薩克‧史特恩應邀訪華。整個過程被記錄在「從毛到莫札特:史特恩在中國」(From Mao to Mozart: Isaac Stern in China) 一片中。這可能是西方觀眾第一次在螢屏上見到文革後的中國。此片曾獲奧斯卡最佳記錄片獎,其盜版 DVD 影碟目前在中國街頭巷尾都可買到,因此在國內國外不可謂影響不大。而片中將中國音樂家一律描繪成僵硬、不會表達情感,但只要一經猶太上帝指點之後,就如醍醐灌頂,前途大好。片中並同時將一切的京劇、琵琶、民歌等中國音樂都等同於雜耍和體操:能巧,但不是藝術。
何訓田現象也引導我們談到中國音樂的輸出、再呈現、融合、混種的種種問題。與東方主義誤讀現象直直相關的是文化輸出。傳統音樂的輸出工作近年來由大量的移民音樂家在海外默默耕耘。不過,國際間對於各國傳統音樂的接受很大一部份是透過「融合音樂」這種古今東西交流的形式,然絕大部份中國傳統音樂菁英的致命傷即無法掌握即興演奏。在這方面,吳蠻與 Martin Simpson、閔小芬與 Derek Bailey、楊靜與 Pierre Favre,這三位琵琶家與國外名人的真槍實彈接觸,是中國新音樂史上勇敢且重要的起步。除此之外,我們有錯誤輸出(如華文漪的新牡丹亭);不具合法性的輸出(黃漢琪 Lucia Hwong,胡健良 Jon Jang);以及可能更糟糕的「不輸出」。比如華人唱片出版者多畫地自限於中港台,缺乏國際視野,無心於全球教育推廣,因而中國音樂在國際間發聲之主控權與責任(別提廣大市場)竟拱手讓給法國、日本、荷蘭及美國的民族音樂學者及唱片公司。